Значение
- приобретать что-либо такое, о достоинствах чего заранее не знаешь.
- о чем-л. неизвестном, таящем неожиданности
Происхождение
Фраза «Купить кота в мешке» означает приобрести что-то за глаза, не зная ничего о недостатках или достоинствах покупки.
Эта поговорка — плод остроумия французов. Скорее всего, благодаря своей образности и неожиданности, она довольно крепко укоренилась в русском, в английском (англичане, правда, поменяли кота на поросенка) и в немецком языке. Предположение, что оно заимствовано из французского языка путем копирования и переноса в русский язык идиомы “acheter chat en poche” (купить кота в мешке) во времена русско-французского двуязычия, распространенного среди русского дворянства в 18-19 вв.
А уже у французов этот фразеологизм появился из-за практики недобросовестных рыночных торговцев подменять молочных поросят мёртвыми кошками при продаже товара в мешках.
Любопытно, что немцы сочинили несколько вариантов данного выражения. К примеру, о человеке, всучившем кому-то какую-то негодную вещь, скажут, что он «продал кота в мешке».
В немецком языке широкое распространение получил фразеологизм «выпустить кота из мешка», иными словами сделать нечто тайное — явным.
Пример
Итак, согласны? – Купить кота в мешке? — спросил я в свою очередь. – Нет! – воскликнул он громко и сердито… — Перед отправлением на юг вы получите все наиболее полные сведения, какие я только смогу и сумею вам сообщить.
(Куприн. “Жидкое солнце.”)