Значение
О том, что безвозвратно потеряно.
Происхождение
Фразеологизм «догоняй ветра в поле» является выражением, используемым в русском языке для обозначения бесполезной, бесперспективной затеи или невыполнимой задачи. Это выражение отражает невозможность поймать или догнать что-либо быстрое, подвижное или недостижимое.
История происхождения этой фразы связана с природой и реальностью попыток поймать или догнать ветер. Ветер — это нечто непостоянное, непредсказуемое и неуловимое. Попытки догнать его просто бессмысленны и бесполезны. Таким образом, фраза «догоняй ветра в поле» метафорически указывает на бессмысленность или бесперспективность какой-либо деятельности.
Этот фразеологизм активно используется в разговорной речи для подчеркивания тщетности или нереальности некоторых попыток или задач.
Примеры
— «Запре-от? — удивилась баушка Лукерья. — Да ему-то какая теперь в ней корысть? Была девка, не умели беречь, так теперь ветра в поле искать…» Мамин-Сибиряк Д. Н., Золото, 1892.
— «Теперь ушли! Теперь ищи ветра в поле! — говорил Еремей, подымая телегу, а Колесников хохотал и тер лицо…» Андреев Л. Н., Сашка Жегулёв, 1911.
«Выкрали бегунца-то у башкир… Не умели сохранить лошаденку, а теперь догоняй ветра в поле». Мамин-Сибиряк.
«Теперь уж не догонят, теперь уйдёт, пусть ищут ветра в поле.»В. В. Быков, Стужа, 1991
«А теперь ищи ветра в поле!» Роберт Льюис Стивенсон, Принц Отто, 1885.