Значение
Поставить кого-то в сложное положение, разозлить этим, рассердить.
Происхождение
По поводу этой фразы сразу вспоминается замечательный роман «Золотой теленок». В одной из сцен персонаж книги по фамилии Скумбриевич ругается на немца, не желающего в одном заведении получать деньги за безделье. Проклиная его на чем свет стоит, он грозится, что позовет начальника, товарища Полыхаева, который иностранца живо «в бутылку загонит».
Весьма оригинальное и интересное выражение. История его возможного происхождения не менее интересна.
Возможно, что эта фраза берет свое начало в знаменитом сказочном сборнике «Тысяча и одна ночь».
Эта сказка повествует о бедном аравийском рыбаке, который раз за разом вытягивал из моря пустые сети. Но в очередной раз в неводе оказался кувшин из меди, крепко-накрепко запечатанный. На пробке красовался замысловатый герб, принадлежащий великому волшебнику, султану Сулейману Бен Дауде. Его магические способности были воистину велики – султану подчинялись ветра и птицы, а также злые духи – джинны.
Далее история очень напоминает события «Старика Хоттабыча». Заинтригованный рыбак тут же бросился открывать сосуд. Только свинцовая пробка отлетела в сторону – из горлышка с громким свистом начал вырываться темный дым. Облако поднялось на огромную высоту и приняло очертания джинна, который был заточен в кувшине («загнан в бутылку») по воле грозного Сулеймана. Как гласят легенды, султан нередко наказывал прислуживающих ему духов таким образом. Так что слова Скумбриевича имеют восточное происхождение.
Есть также фразы, имеющие с данной одни и те же корни, например, «как джин из бутылки».
А вот созвучное выражение «лезть в бутылку», означающее ругаться, сердиться, ничего общего с «загнать в бутылку» не имеет. И вообще его употребление возможно только в разговорном языке, ибо в литературной речи оно отсутствует. Как именно произошла эта фраза неясно, но то, что злые духи тут не причем – это точно, так как изначально оно употреблялось, как правило, в криминальном жаргоне.
Примеры
«Если вас пытаются загнать в бутылку, примите форму бутылки, если в кувшин – примите форму кувшина.» Артем Канашкин, Словесное айкидо. Как говорить с провокаторами и агрессорами.
— «Я тебя защищать не буду, в такие дела не вмешиваюсь, но дам совет: не лезь в бутылку.» А. Н. Рыбаков, Роман-воспоминание, 1997.
«Из-за бабы лезть в бутылку не хочу, разыграл я его или не разыграл — это уж тайна, покрытая мраком!» Ю. В. Бондарев, Берег. Тишина (сборник), 1962,1974.
«Дёрнул же чёрт лезть в бутылку.» Илья Деревянко, Обелиск для фуфлыжника, 1999.
Выражение «лезть в бутылку» связано с Бутырской тюрьмой, которая по форме напоминала бутылку (круглая, высокая). То есть скандалить = попасть в тюрьму.