А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я

Незваный гость хуже татарина

Значение

О нежелательности гостя, которого не приглашали.

Происхождение

Русский человек всегда славился радушием и гостеприимством. При­нять гостя «по-русски» — значит принять его от всей души, хорошо накормить и угостить. Недаром издавна живут на Руси пословицы «Пошли Бог гостей — и хозяин будет сытей», «Не будь гостю запаслив, а будь ему рад» и многие другие.

Пословица «Незваный гость хуже татарина» возникла в то время, когда Русь находилась под татаро-монгольским игом. Победители не щадили побежденных, постоянно выказывая непомерную гордость, презрение к покоренным народам, жадность, скупость, свирепость и исилие. Естественно, что русские ненавидели своих захватчиков и поэтому привыкли всякого татарина, пришедшего в дом, считать власт­ным гостем, всегда незваным и всегда нежданным.

Забыты все прежние обиды, изменились времена и нравы, а вот по­словицы почему-то живы.

Примеры

«Незваный гость хуже татарина, но, несмотря на пословицу, нахальный посетитель выходить не хочет.» Ф. М. Достоевский, «Крокодил».

«Я всё понимала: незваный гость хуже татарина, — но другого выхода у меня не было.» Н. И. Степанова, Самые сильные заговоры от сибирской целительницы, 2008.

«Согласитесь, ситуация не из приятных, недаром же говорят, что незваный гость хуже татарина.» Аурика Луковкина, Стилизованные вечеринки, 2013.

Фразеологизмы
Добавить комментарий

  1. Валентин

    Большое спасибо!очень помогли!

    Ответить
  2. Guzelle

    Спасибо, не знала.

    Ответить
  3. (= Герман =)

    Спс друг большое ,очень помог с заданием к 3 главе =)) СПАСИБО

    Ответить
  4. Никита

    Я и не знал! А ещё в Татарстане живу

    Ответить
  5. Наташа

    Нет..)) незванный гость ЛУЧШЕ татарина!!)))))))))))

    Ответить
  6. Виктор Федотов

    В поговорке “Незваный гость хуже татарина” нет ничего обидного и национального.
    Слово татарин стало использоваться на Руси лишь в XVI веке, а реально в документах — только в XVIII в. т.е. много после так называемого «татаро-монгольского ига».Тех, коого мы сейчас называем татары меновались тогда булгарами или казанцами. До, во время и после «ига» слово татарин для русского означало только лишь вооруженный человек или сборщик налогов.
    Слово «гость» на Руси означало тоже, что и нынешний олигарх. Только они имели жалованную грамоту царя — «грамоту гостя», дающую право на внешнеэкономическую деятельность. «Гостей» на Руси не любили, даже ненавидели… За скупку по дешевке сельхозтоваров, продажу алкоголя и навязывания импортных товаров по высокой цене.
    Так что сегодня эта поговорка должна звучать так: «нежданный олигарх хуже налогового инспектора».

    Ответить
  7. Aleks Donskij

    Всё это пропаганда рассчитанная на придурков, как Путин их и называет. Зачем свободным людям дармоеды? Паразитов пустить к себе «погостить» могли «русские» слАвяне, свободные слОвяне — НИКОГДА!
    «Незваный гость — хуже татарина»
    «СлОвянское гостеприимство» — это когда вместо угощения — вилы в бок. А особо ретивых «гостей» слОвяне сажали на самое почётное место, да повыше, … на кол!
    Поэтому словянский треугольник в самом центре Европы «гости» обходили на цыпочках, по пути «из ворюг в греки» шлялись «авреи-хапугу».

    Ответить
  8. Guzelle

    Сколько людей — столько и мнений.
    Но любое должно выслушиваться и уважаться, считаю.

    Ответить
  9. FRED53

    Осовремененная поговорка: «Незваный гость – хуже татарина, но лучше русского.Если первый нажрется,то второй еще и напьется.»

    Ответить
  10. Anarhist

    Полностью согласен с Guzelle

    Ответить
  11. Нерусь

    Виктор Федотов | февраля 1, 2010 at 4:19
    В поговорке “Незваный гость хуже татарина” нет ничего обидного и национального.
    ——————————
    Наверное, и у татар и у других народов есть свои пословицы, также «необидные» для русских. Их тоже будем публиковать в школьных учебниках ?

    Ответить
  12. Номад Кочующий

    Вот некоторые татарские пословицы о русских:

    Ответить
  13. Номад Кочующий

    Татары в этом фразеологизме означают Монголы.

    Ответить
  14. Татарочка

    Перевод лучше не слушать, обидно вам русским будет!!но я всё равно с вами не согласна, я ведь тоже татарка…и эта национальность мне очень нравится!!

    Ответить
  15. Bashkir

    Татарлар, урыслар-вись усраклар)

    Ответить
  16. Александр

    Не удивлюсь, если сейчас в связи с татарским пещерным национализмом пословица будет звучать так: «Незванный гость — лучше татарина»!

    Ответить
  17. SAS

    А как же нам Татарам лижбо даром? Или прибедняющиеся сирота Казанская? Казань то не бедная!!??

    Ответить
  18. SAS

    А с первым я согласен даром вам все нужно а от вас нечего не получаешь.

    Ответить
  19. Инкогнито

    Перевод поговорок:

    Ответить
  20. Зарина

    Я большей частью татарка, есть и башкирская кровь, видимо поэтому национализм мне не знаком. читая некоторые комментарии, становится противно, что есть такие люди, считающие свою нацию лучше других. любить — люби, предпочитать — предпочитай, а вот ставить выше — не красиво. [censored] человек или нет не от нации зависит.
    .

    Ответить
  21. Tangatay

    Ты пешерный русский че издевки пишешь? Перевернул пословицу у нее смысл еще хуже стал, нуб! Подумай че написал!!!

    Ответить
  22. Тильяр

    Муж поет:пара по бабам пара по бабам
    жена под певает: татарам даром дам

    Ответить