<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Фразеологизмы - словарь фразеологизмов &#187; Библейские фразеологизмы</title>
	<atom:link href="http://frazbook.ru/category/biblejskie-frazeologizmy/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://frazbook.ru</link>
	<description>словарь фразеологизмов</description>
	<lastBuildDate>Wed, 12 Oct 2011 08:37:15 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Фараоновы коровы</title>
		<link>http://frazbook.ru/2011/10/12/faraonovy-korovy/</link>
		<comments>http://frazbook.ru/2011/10/12/faraonovy-korovy/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 Oct 2011 07:47:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Библейские фразеологизмы]]></category>
		<category><![CDATA[корова]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://frazbook.ru/?p=3081</guid>
		<description><![CDATA[Фразеологизм &#8220;Фараоновы коровы&#8221; значение
Фразеологизм «фараоновы коровы» восходит из библейского сюжета. Однажды одному из египетских фараонов приснился вещий сон: семь упитанных коров и семь тощих. Худые, изможденные коровы съели своих жирных товарок, однако сами ни на грамм не потолстели. Фараон призвал предсказателей, которые растолковали ему, что  Египет ждет семь урожайных, богатых лет, зато следующие семь будут [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: justify;"><strong>Фразеологизм &#8220;Фараоновы коровы&#8221; значение</strong></h2>
<p style="text-align: justify;">Фразеологизм «<em>фараоновы коровы</em>» восходит из библейского сюжета. Однажды одному из египетских фараонов приснился вещий сон: семь упитанных коров и семь тощих. Худые, изможденные коровы съели своих жирных товарок, однако сами ни на грамм не потолстели. Фараон призвал предсказателей, которые растолковали ему, что  Египет ждет семь урожайных, богатых лет, зато следующие семь будут голодными и они-то и съедят все запасы предыдущих лет.
<p style="text-align: justify;">Тощие «<strong>фараоновы коровы</strong>» символизируют тех людей или представителей животного мира, которым ничто не в пользу, ничего не идет впрок, а так же, ситуации, которые нельзя исправить никакими усилиями.</p><p style="float: left;"></p></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://frazbook.ru/2011/10/12/faraonovy-korovy/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Тьма Египетская</title>
		<link>http://frazbook.ru/2011/10/12/tma-egipetskaya/</link>
		<comments>http://frazbook.ru/2011/10/12/tma-egipetskaya/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 11 Oct 2011 22:23:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Библейские фразеологизмы]]></category>
		<category><![CDATA[египет]]></category>
		<category><![CDATA[тьма]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://frazbook.ru/?p=3066</guid>
		<description><![CDATA[Фразеологизм &#8220;Тьма Египетская&#8221; значение
Выражение «тьма Египетская» берет начало из Библии.  Одна из казней египетских – тьма, многодневное затмение, ниспосланное египтянам как  кара за  непослушание фараона богам. Оно имеет и переносное значение «непроглядный мрак». Встречается это выражение и в литературе. Д.Н. Мамин-Сибиряк  писал: «Кругом стояла тьма египетская, в двух шагах решительно ничего [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2>Фразеологизм &#8220;Тьма Египетская&#8221; значение</h2>
<p style="text-align: justify;">Выражение «<em>тьма Египетская</em>» берет начало из Библии.  Одна из казней египетских – тьма, многодневное затмение, ниспосланное египтянам как  кара за  непослушание фараона богам. Оно имеет и переносное значение «непроглядный мрак». Встречается это выражение и в литературе. Д.Н. Мамин-Сибиряк  писал: «Кругом стояла тьма египетская, в двух шагах решительно ничего не было видно…»</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://frazbook.ru/2011/10/12/tma-egipetskaya/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Тридцать сребреников</title>
		<link>http://frazbook.ru/2011/10/12/tridcat-srebrenikov-2/</link>
		<comments>http://frazbook.ru/2011/10/12/tridcat-srebrenikov-2/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 11 Oct 2011 22:13:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Библейские фразеологизмы]]></category>
		<category><![CDATA[серебро]]></category>
		<category><![CDATA[тридцать]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://frazbook.ru/?p=3055</guid>
		<description><![CDATA[Фразеологизм &#8220;Тридцать сребреников&#8221; значение
Выражение «тридцать сребреников» берет начало с библейских событий, когда Иуда Искариот, польстившись на тридцать серебряных монет – сребреников – предал Иисуса Христа. Поэтому данный оборот воспринимается нами, как «цена предательства» «плата за кровь». Из этого библейского события в нашей речи прижились и другие выражения и слова. Так, имя  «Иуда» воспринимается нами, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2>Фразеологизм &#8220;Тридцать сребреников&#8221; значение</h2>
<p style="text-align: justify;">Выражение «<em>тридцать сребреников</em>» берет начало с библейских событий, когда Иуда Искариот, польстившись на тридцать серебряных монет – сребреников – предал Иисуса Христа. Поэтому данный оборот воспринимается нами, как «цена предательства» «плата за кровь». Из этого библейского события в нашей речи прижились и другие выражения и слова. Так, имя  «Иуда» воспринимается нами,  как «презренный предатель». А выражение «<strong>поцелуй Иуды</strong>» означает лицемерие, коварную ласку, предательскую лесть.<br />
Эти слова и словосочетания встречаются, так же, и в литературе. Так, герой Салтыкова-Щедрина Порфирий Владимирович Гоголев, наделенный многими человеческими пороками: лицемерием, краснобайством и  некоторыми другими, явно имел прототипом самого Иуду Искариота. Даже братья Гоголева прозвали его Иудой. И еще один исторический факт &#8211;  В.И. Ленин окрестил лицемера и предателя Троцкого Иудой: «Иудушка – Троцкий».<br />
С легендой об  Иуде связывают и еще одно выражение – «дрожит, как осиновый лист». Предатель Иуда, устыдившись своего поступка и раскаявшись, повесился на осиновой ветке. С тех пор оскверненной осине предстоит дрожать вечно. Впрочем, листья осины дрожат даже при малейшем ветерке, что послужило основой для легенды. Однако все дело  в уникальном  строении черенков каждого листочка.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://frazbook.ru/2011/10/12/tridcat-srebrenikov-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Соломоново решение</title>
		<link>http://frazbook.ru/2011/10/07/solomonovo-reshenie/</link>
		<comments>http://frazbook.ru/2011/10/07/solomonovo-reshenie/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 Oct 2011 21:19:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Библейские фразеологизмы]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://frazbook.ru/?p=3010</guid>
		<description><![CDATA[Фразеологизм &#8220;Соломоново решение&#8221; значение
Выражение «соломоново решение» пришло к нам из древних легенд. Еврейский царь Соломон сын Давида был известен как великий мудрец. О его хитроумии было сложено немало легенд, но большинство из них описывают его мудрость и смекалку в разрешении споров, судейских делах.
Однажды пришли к Соломону две женщины, которые вели спор, чей ребенок. Соломон вынес [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: justify;">Фразеологизм &#8220;Соломоново решение&#8221; значение</h2>
<p style="text-align: justify;">Выражение «<em>соломоново решение</em>» пришло к нам из древних легенд. Еврейский царь Соломон сын Давида был известен как великий мудрец. О его хитроумии было сложено немало легенд, но большинство из них описывают его мудрость и смекалку в разрешении споров, судейских делах.</p>
<p style="text-align: justify;">Однажды пришли к Соломону две женщины, которые вели спор, чей ребенок. Соломон вынес решение разрубить ребенка пополам и отдать каждой женщине половину. Та женщина, которая была обманщицей, легко согласилась на это решение. А мать ужаснувшись, сказала: «Лучше отдайте моей сопернице ребенка живым». Таким образом, была найдена настоящая мать.</p>
<p style="text-align: justify;">Отсюда и пошло, что «<a href="http://frazbook.ru/2009/01/15/sud-solomona/">соломонов суд</a>» – самый справедливый и мудрый, «<strong>соломоново решение</strong>» &#8211; оригинальное, остроумное, находящее выход из любой, щекотливой ситуации.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://frazbook.ru/2011/10/07/solomonovo-reshenie/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Смешение языков</title>
		<link>http://frazbook.ru/2011/10/07/smeshenie-yazykov/</link>
		<comments>http://frazbook.ru/2011/10/07/smeshenie-yazykov/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 Oct 2011 20:28:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Библейские фразеологизмы]]></category>
		<category><![CDATA[язык]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://frazbook.ru/?p=3001</guid>
		<description><![CDATA[Фразеологизм &#8220;Смешение языков&#8221; значение
Это выражение нам знакомо по библейскому событию, так называемому «вавилонскому столпотворению».  В древнем Вавилоне люди задумали построить башню,  высотой до самого неба. Однако Бог разгневался на  людей, и чтобы помешать их горделивым планам, смешал всеязыки. Люди, ранее говорившие на одном языке, вдруг заговорили на многих  и перестали понимать [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: justify;">Фразеологизм &#8220;Смешение языков&#8221; значение</h2>
<p style="text-align: justify;">Это выражение нам знакомо по библейскому событию, так называемому «<a href="http://frazbook.ru/2008/10/22/vavilonskoe-stolpotvorenie/">вавилонскому столпотворению</a>».  В древнем Вавилоне люди задумали построить башню,  высотой до самого неба. Однако Бог разгневался на  людей, и чтобы помешать их горделивым планам, смешал всеязыки. Люди, ранее говорившие на одном языке, вдруг заговорили на многих  и перестали понимать друг друга.<br />
Объяснение этой легенде достаточно простое. Древний Вавилон стоял на перекрестке многих торговых путей и дорог, следовательно, там всегда было многоязыкое население. В те времена люди не понимали, почему все говорят не одинаково, а каждый на своем наречии. Придумывались многие  версии, порой довольно остроумные. Сказка о «вавилонском столпотворении» подошла как нельзя лучше.</p>
<p style="text-align: justify;">Что любопытно, даже название города Вавилон, по некоторым древнееврейским книгам означает «смешение». Однако это ошибочное мнение, поскольку слово «Вавилон» («Бабилон» у жителей города) произошло от слова «Баб илу» с древнеаккадского, что значит «Ворота бога». Для сравнения: на арабском языке: «Баб – эль- Мандеб», что значит «врата слез», на древнееврейском: Гавриил – «муж божий», Михаил – «подобный  богу», Рафаил – «помощь богу». Легенды, чтобы выглядеть правдиво, могут очень хитро переиначивать все на свой лад!</p>
<p style="text-align: justify;">Сегодня выражение «<strong>смешение языков</strong>» употребляется, когда речь идет о неразберихе, сумятице, разношерстной толпе, в которой ничего нельзя разобрать. «Со вчера в доме полное смешение языков – дочка выпускной класс закончила!»</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://frazbook.ru/2011/10/07/smeshenie-yazykov/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Святая святых</title>
		<link>http://frazbook.ru/2011/08/26/svyataya-svyatyx/</link>
		<comments>http://frazbook.ru/2011/08/26/svyataya-svyatyx/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Aug 2011 14:02:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Библейские фразеологизмы]]></category>
		<category><![CDATA[святой]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://frazbook.ru/?p=2755</guid>
		<description><![CDATA[Фразеологизм &#8220;Святая святых&#8221; значение
Это сочетание слов употребили переводчики древнегреческих книг на славянские языки, чтобы обозначить главную часть иудейского храма – скинию, где помещались «скрижали завета»,  таблицы законов, согласно преданию переданные самим богом первосвященнику Моисею на высотах горы Синай. Смысл этого названия, несколько странно звучащего на наш современный слух: «самое святое из всех святых мест», «сокровеннейшая [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2>Фразеологизм &#8220;Святая святых&#8221; значение</h2>
<p style="text-align: justify;"><span>Это сочетание слов употребили переводчики древнегреческих книг на славянские языки, чтобы обозначить главную часть иудейского храма – скинию, где помещались «скрижали завета»,  таблицы законов, согласно преданию переданные самим богом первосвященнику Моисею на высотах горы Синай. Смысл этого названия, несколько странно звучащего на наш современный слух: «самое святое из всех святых мест», «сокровеннейшая святыня». </span></p>
<p style="text-align: justify;"><span>Теперь оно и употребляется в нашем языке в значении: самое дорогое, самое заветное, что есть у человека или рода.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://frazbook.ru/2011/08/26/svyataya-svyatyx/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Питаться акридами и диким медом</title>
		<link>http://frazbook.ru/2011/08/22/pitatsya-akridami-i-dikim-medom/</link>
		<comments>http://frazbook.ru/2011/08/22/pitatsya-akridami-i-dikim-medom/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Aug 2011 08:06:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Библейские фразеологизмы]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://frazbook.ru/?p=2638</guid>
		<description><![CDATA[Фразеологизм &#8220;Питаться акридами и диким медом&#8221; значение

Акриды  &#8211;  вид пустынной саранчи, которую кочевые племена Передней Азии и Африки охотно употребляют в пищу. Есть акрид и дикий мед приходилось людям, жившим в дикой пустыне, в частности древнееврейским отшельникам. После того как выражение это попало в евангелие, оно стало означать: вести суровый образ жизни, жить, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: justify;">Фразеологизм &#8220;Питаться акридами и диким медом&#8221; значение</h2>
<p style="text-align: justify;">
Акриды  &#8211;  вид пустынной саранчи, которую кочевые племена Передней Азии и Африки охотно употребляют в пищу. Есть акрид и дикий мед приходилось людям, жившим в дикой пустыне, в частности древнееврейским отшельникам. После того как выражение это попало в евангелие, оно стало означать: вести суровый образ жизни, жить, как аскет-пустынник.<br />
Примерно тот же смысл имеют и слова «пребывать, сидеть на пище святого Антония»  &#8211;  голодать. Здесь намек на одного аскета. Удалившись в египетскую пустыню, отшельник Антоний отказывал себе в самом необходимом, жил впроголодь. От него получило начало монашество.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://frazbook.ru/2011/08/22/pitatsya-akridami-i-dikim-medom/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>От Понтия к Пилату</title>
		<link>http://frazbook.ru/2011/08/11/ot-pontiya-k-pilatu/</link>
		<comments>http://frazbook.ru/2011/08/11/ot-pontiya-k-pilatu/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Aug 2011 05:40:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Библейские фразеологизмы]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://frazbook.ru/?p=2587</guid>
		<description><![CDATA[Фразеологизм &#8220;От Понтия к Пилату&#8221; значение
Представляем на ваше обозрение еще одно из бесчисленных древних высказываний, основанных на простой ошибке.
Основываясь на легенду, когда Иисус был схвачен и предан суду, ни римский наместник «понтийский Пилат» («Понтий Пилат»), ни царь иудейский Ирод, не захотели взять на себя ответственность за казнь и несколько раз перенаправляли его друг к другу [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2>Фразеологизм &#8220;От Понтия к Пилату&#8221; значение</h2>
<p style="text-align: justify;">Представляем на ваше обозрение еще одно из бесчисленных древних высказываний, основанных на простой ошибке.</p>
<p style="text-align: justify;">Основываясь на легенду, когда Иисус был схвачен и предан суду, ни римский наместник «понтийский Пилат» («Понтий Пилат»), ни царь иудейский Ирод, не захотели взять на себя ответственность за казнь и несколько раз перенаправляли его друг к другу под разными предлогами. По-другому можно было сказать, что они его «гоняли от Ирода к Пилату». Но наших далёких предков смущало два римских имени (а было это вещью вполне естественной: сравним Сергий Катилйка,  Септймий Север, Юлий Цезарь). В их умах Пилата разделили на двух человек: «Понтия» и «Пилата». А поэтому перепутали и самую легенду. Так и родилось представление, что Иисуса Христа «от Понтия к Пилату» передавали.</p>
<h4 style="text-align: justify;"><span style="font-weight: normal;">У нас же теперь эти слова служат для насмешливого определения  всяческой волокиты, когда гоняют человека от одного начальника к другому, вместо того чтобы сразу разрешить его проблему.</span></h4>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://frazbook.ru/2011/08/11/ot-pontiya-k-pilatu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>От лукавого</title>
		<link>http://frazbook.ru/2011/08/11/ot-lukavogo/</link>
		<comments>http://frazbook.ru/2011/08/11/ot-lukavogo/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Aug 2011 05:38:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Библейские фразеологизмы]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://frazbook.ru/?p=2585</guid>
		<description><![CDATA[Фразеологизм &#8220;От лукавого &#8221; значение
Лукавый  &#8211;  это дьявол; так его называли повсюду в старинных христианских религиозных книгах. Например, давным-давно в евангелии было такое правило, которое гласило что: «Пусть ваше слово будет всегда: «нет, нет» или «да, да», а что сверх того будет, то уж от лукавого».
Полагалось, что тот, кто клянется головой своей, небом [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2>Фразеологизм &#8220;От лукавого &#8221; значение</h2>
<p><em>Лукавый </em> &#8211;  это дьявол; так его называли повсюду в старинных христианских религиозных книгах. Например, давным-давно в евангелии было такое правило, которое гласило что: «Пусть ваше слово будет всегда: «нет, нет» или «да, да», а что сверх того будет, то уж от лукавого».<br />
Полагалось, что тот, кто клянется головой своей, небом или землей, делает это по настоянию дьявола.<br />
Теперь мы говорим: «<em>Ну, это уж от лукавого</em>», когда указываем на какие-либо запутанные доводы, которыми хотят скрыть слабость своих рассуждений.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://frazbook.ru/2011/08/11/ot-lukavogo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Осанну петь</title>
		<link>http://frazbook.ru/2011/08/11/osannu-pet/</link>
		<comments>http://frazbook.ru/2011/08/11/osannu-pet/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Aug 2011 05:34:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Библейские фразеологизмы]]></category>
		<category><![CDATA[песня]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://frazbook.ru/?p=2581</guid>
		<description><![CDATA[Фразеологизм &#8220;Осанну петь &#8221; значение
«Хошианна» в переводе с древнееврейского означает: «Спаси нас». Таким возгласом в Иудее было принято приветствовать пророков и святых, которые входили в город. Греческие христиане делали из этого непонятного для них слова приветственный возглас: «Осанна!» Намного позднее «осанну петь», «осанну возглашать» стало значить: превозносить, славословить.
Сравни: «акафист петь», «аллилуйю петь», «панегирики произносить», «дифирамбы [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: justify; ">Фразеологизм &#8220;Осанну петь &#8221; значение</h2>
<p style="text-align: justify; ">«<strong>Хошианна</strong>» в переводе с древнееврейского означает: «Спаси нас». Таким возгласом в Иудее было принято приветствовать пророков и святых, которые входили в город. Греческие христиане делали из этого непонятного для них слова приветственный возглас: «Осанна!» Намного позднее «<strong>осанну петь</strong>», «<strong>осанну возглашать</strong>» стало значить: превозносить, славословить.<br />
Сравни: «акафист петь», «<a href="http://frazbook.ru/2010/10/04/alliluyu-pet/">аллилуйю петь</a>», «панегирики произносить», «<a href="http://frazbook.ru/2011/02/04/difiramby-pet/">дифирамбы петь</a>».</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://frazbook.ru/2011/08/11/osannu-pet/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

