Фразеологизмы - толкование, иллюстрации.
Фразеологизм «Незваный гость хуже татарина» значение
Русский человек всегда славился радушием и гостеприимством. Принять гостя «по-русски» — значит принять его от всей души, хорошо накормить и угостить. Недаром издавна живут на Руси пословицы «Пошли Бог гостей — и хозяин будет сытей», «Не будь гостю запаслив, а будь ему рад» и многие другие.
Пословица «Незваный гость хуже татарина» возникла в то время, когда Русь находилась под татаро-монгольским игом. Победители не Щадили побежденных, постоянно выказывая непомерную гордость, презрение к покоренным народам, жадность, скупость, свирепость и исилие. Естественно, что русские ненавидели своих захватчиков и по-этому привыкли всякого татарина, пришедшего в дом, считать властным гостем, всегда незваным и всегда нежданным.
Забыты все прежние обиды, изменились времена и нравы, а вот пословицы почему-то живы.
Большое спасибо!очень помогли!
[Ответить]
Спасибо, не знала.
[Ответить]
спс друг большое ,очень помог с заданием к 3 главе =)) СПАСИБО
[Ответить]
Я и не знал! А ещё в Татарстане живу
[Ответить]
нет..)) незванный гость ЛУЧШЕ татарина!!)))))))))))
[Ответить]
В поговорке “Незваный гость хуже татарина” нет ничего обидного и национального.
Слово татарин стало использоваться на Руси лишь в XVI веке, а реально в документах — только в XVIII в. т.е. много после так называемого «татаро-монгольского ига».Тех, коого мы сейчас называем татары меновались тогда булгарами или казанцами. До, во время и после «ига» слово татарин для русского означало только лишь вооруженный человек или сборщик налогов.
Слово «гость» на Руси означало тоже, что и нынешний олигарх. Только они имели жалованную грамоту царя — «грамоту гостя», дающую право на внешнеэкономическую деятельность. «Гостей» на Руси не любили, даже ненавидели… За скупку по дешевке сельхозтоваров, продажу алкоголя и навязывания импортных товаров по высокой цене.
Так что сегодня эта поговорка должна звучать так: «нежданный олигарх хуже налогового инспектора».
[Ответить]
Всё это пропаганда рассчитанная на придурков, как Путин их и называет. Зачем свободным людям дармоеды? Паразитов пустить к себе «погостить» могли «русские» слАвяне, свободные слОвяне — НИКОГДА!
«Незваный гость — хуже татарина»
«СлОвянское гостеприимство» — это когда вместо угощения — вилы в бок. А особо ретивых «гостей» слОвяне сажали на самое почётное место, да повыше, … на кол!
Поэтому словянский треугольник в самом центре Европы «гости» обходили на цыпочках, по пути «из ворюг в греки» шлялись «авреи-хапугу».
[Ответить]
Сколько людей — столько и мнений.
Но любое должно выслушиваться и уважаться, считаю.
И в России, многонациональной стране, в частности Родине татар,- использовать подобный фразеологизм не считаю уместным. У нас уровень образованности этого не позволяет. Какой процент населения знает, что под «татарами» подразумевались «монголо-татары», а не нынешние татары, которые берут свои корни от «булгар» и «казанцев»?
[Ответить]
Татарин Reply:
августа 2, 2010 at 20:25
Не согласен, что под татарами подразумевались монголо-татары. Я сам татарин. Если иго было монголо-татарским, то каким образом после распада Золотой Орды на большей части ее территории остались татарские государства (Казанское, Астраханское, Сибирское, Крымское ханства)? Куда же делись монголы? Поэтому правильнее будет сказать, что нашествие было многольским, а иго было татарским.
[Ответить]
Осовремененная поговорка: «Незваный гость – хуже татарина, но лучше русского.Если первый нажрется,то второй еще и напьется.»
[Ответить]
Полностью согласен с Guzelle
[Ответить]
Виктор Федотов | февраля 1, 2010 at 4:19
В поговорке “Незваный гость хуже татарина” нет ничего обидного и национального.
——————————
Наверное, и у татар и у других народов есть свои пословицы, также «необидные» для русских. Их тоже будем публиковать в школьных учебниках ?
[Ответить]
Вот некоторые татарские пословицы о русских:
«Cуга таянма, урыска ышанма»
«Урыс дустың булсын, кесәңдә балтаң булсын»
[Ответить]
Номад Кочующий Reply:
августа 6, 2010 at 23:44
А можно перевод?
[Ответить]
Татары в этом фразеологизме означают Монголы.
[Ответить]
Татарин Reply:
августа 7, 2010 at 9:27
Татары в этом фразеологизме означают татар.
См. мой reply выше
[Ответить]
перевод лучше не слушать, обидно вам русским будет!!но я всё равно с вами не согласна, я ведь тоже татарка…и эта национальность мне очень нравится!!
[Ответить]
Татарлар, урыслар-вись усраклар)
[Ответить]
татарка Reply:
сентября 17, 2013 at 23:15
син узен усырак
[Ответить]
Не удивлюсь, если сейчас в связи с татарским пещерным национализмом пословица будет звучать так: «Незванный гость — лучше татарина»!
[Ответить]
А как же нам Татарам лижбо даром? Или прибедняющиеся сирота Казанская? Казань то не бедная!!??
[Ответить]
А с первым я согласен даром вам все нужно а от вас нечего не получаешь.
[Ответить]
Перевод поговорок:
Cуга таянма,урыска ышанма — На воду не опирайся,русскому не верь.
Урыс дустың булсын, кесәңдә балтаң булсын — Русский пусть будет твоим другом но пусть у тебя в кармане будет топор.
[Ответить]
я большей частью татарка, есть и башкирская кровь, видимо поэтому национализм мне не знаком. читая некоторые комментарии, становится противно, что есть такие люди, считающие свою нацию лучше других. любить — люби, предпочитать — предпочитай, а вот ставить выше — не красиво. [censored] человек или нет не от нации зависит.
.
[Ответить]
Ты пешерный русский че издевки пишешь? Перевернул пословицу у нее смысл еще хуже стал, нуб! Подумай че написал!!!
[Ответить]
муж поет:пара по бабам пара по бабам
жена под певает: татарам даром дам
[Ответить]